Соглашение от 25.10.2004 г. (Королевство Швеция, г.Стокгольм) "СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОРОЛЕВСТВА ШВЕЦИИ О МЕЖДУНАРОДНЫХ АВТОМОБИЛЬНЫХ ПЕРЕВОЗКАХ ПАССАЖИРОВ И ГРУЗОВ".
V. Общие положения

  • V. Общие положения

Статья 10.

Осуществление транспортной операции перевозчиком одного из государств Сторон с территории государства другой Стороны в любую третью страну или наоборот запрещено, если только компетентный орган такого государства другой Стороны не предоставит разрешение для этой цели.

Статья 11.

1. В отношении веса и габаритов транспортных средств, каждая Сторона принимает на себя обязательство не применять к транспортным средствам, зарегистрированным на территории государства другой Стороны, условий, которые являются более ограничительными, чем те, которые применяются к транспортным средствам, зарегистрированным на территории своего государства.

2. Вес и габариты транспортного средства должны соответствовать данным, указанным в документах официальной регистрации транспортного средства.

3. Перевозчики государства одной из Сторон обязаны соблюдать национальное законодательство государства другой Стороны в отношении веса и габаритов транспортных средств при въезде на территорию государства этой Стороны.

4. Если вес и / или габариты транспортного средства, зарегистрированного в любом из государств Сторон, превышают допустимые максимальные вес и/или габариты на территории государства другой Стороны, то требуется специальное разрешение. Перевозчик должен получить такое разрешение в компетентном органе государства этой Стороны до въезда на территорию ее государства.

Статья 12.

1. Транспортные средства государства одной Стороны, осуществляющие перевозки в соответствии с настоящим Соглашением на территории государства другой Стороны, освобождаются от всех налогов, сборов и других плат, взимаемых на такой территории за использование и владение транспортными средствами.

2. Освобождения, указанные в настоящей статье, не касаются сборов за платные дороги, налога за пользование автомобильными дорогами и налога на добавленную стоимость, которые взимаются в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон, а также таможенных и акцизных сборов на топливо с транспортных средств, за исключением топлива, находящегося в стандартных топливных баках, установленных транспортных средств.

Статья 13.

Перевозчики и экипажи их транспортных средств при осуществлении перевозок на территории государства другой Стороны должны соблюдать национальное законодательство, действующее в этом государстве.

Статья 14.

Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также международными договорами, участниками которых являются государства Сторон, решаются в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 15.

Если перевозчик, зарегистрированный в государстве одной Стороны, находясь на территории государства другой Стороны, нарушает какое-либо положение настоящего Соглашения, компетентный орган государства Стороны, на территории которого произошло нарушение, должен без ущерба для какой-либо законодательной санкции, применяемой на территории его государства, уведомить компетентный орган государства другой Стороны, который примет такие меры, какие предусмотрены национальным законодательством его государства. Компетентные органы государств Сторон информируют друг друга о примененных санкциях.

Статья 16.

Для решения проблем и вопросов, связанных с применением настоящего Соглашения, которые не могут быть решены непосредственным согласованием компетентных органов государств обеих Сторон, из представителей компетентных органов государств Сторон образуется Совместная комиссия. Заседания Совместной комиссии проводятся по просьбе одной из Сторон.

Статья 17.

Любое изменение в настоящее Соглашение, одобренное обеими Сторонами, вступает в силу с даты, когда Стороны проинформируют друг друга в письменном виде о выполнении ими соответствующих конституционных требований.

Статья 18.

1. Настоящее Соглашение вступает в силу на 30 день после того, как Стороны проинформируют друг друга в письменном виде о выполнении Сторонами соответствующих конституционных требований, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.

2. Настоящее Соглашение остается в силе на неопределенный срок, если ни одна из Сторон в письменном виде не уведомит другую Сторону по дипломатическим каналам за шесть месяцев о своем намерении прекратить его действие.

В удостоверение чего, нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченными на это, подписали настоящее Соглашение.

Совершено в городе Стокгольме 25 октября 2004 года, в двух экземплярах, каждый на казахском, шведском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

 

 
Тексты документов приведены в редакциях, актуальных на дату добавления текста в нашу базу данных. За время, прошедшее с указанной даты текст документа мог быть изменен и дополнен, правовой акт мог прекратить свое действие.
Хотя информация получена из источников, которые мы считаем надежными и наши специалисты применили максимум сил для выверки правильности полученных версий текстов приведенных нормативных актов, мы не можем дать каких-либо подтверждений или гарантий (как явных, так и неявных) относительно их точности.
Тексты документов приводятся в ознакомительных целях. ТОО "КАМАЛ-Консалтинг" не несет ответственности за любые последствия какого-либо применения формулировок и положений, содержащихся в данных версиях текстов правовых актов, за использование данных версий текстов правовых актов в качестве основы или за какие-либо упущения в текстах публикуемых здесь правовых актов.