Соглашение от 23.11.1995 (г.Брюссель) "СОГЛАШЕНИЕ О ПАРТНЕРСТВЕ И СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И ЕВРОПЕЙСКИМИ СООБЩЕСТВАМИ И ИХ ГОСУДАРСТВАМИ - ЧЛЕНАМИ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ".
Глава II. УСЛОВИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ УЧРЕЖДЕНИЯ И ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОМПАНИИ

Статья 23.

1. а) Сообщество и его Государства - члены предоставят для учреждения, казахстанских компаний на своих территориях режим не менее благоприятный чем тот, который предоставляется компаниям любой третьей страны, и в соответствии с их законодательством и нормативно - правовыми актами.

б) Без ущерба исключениям, перечисленным в Приложении II, Сообщество и его Государства - члены предоставят дочерним компаниям казахстанских компаний, учрежденным на их территориях, режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется любой компании Сообщества в отношении ее деятельности, и в соответствии с ее законодательством и нормативно - правовыми актами.

в) Сообщество и его Государства - члены предоставят филиалам казахстанских компаний, учрежденным на их территории, режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется Филиалам компаний любой третьей страны, в отношении их деятельности и в соответствии с их законодательством и нормативно - правовыми актами.

2. Без ущерба положениям Статей 35 и 85, Республика Казахстан предоставит компаниям Сообщества и их филиалам режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется компаниям Республики Казахстан и их Филиалам или компаниям любой третьей страны и их филиалам, в зависимости от того, что лучше, в отношении их учреждения и деятельности, как определено в статье 25, на своей территории и в соответствии с их законодательством и нормативно - правовыми актами.

Статья 24.

1. Положения Статьи 23 не применяются к воздушному транспорту, внутреннему водному транспорту и морскому транспорту.

2. Тем не менее, в отношении деятельности, предпринимаемой транспортными агентами для обеспечения международных морских транспортных услуг, включая внутренние перевозки по морским линиям, каждая Сторона разрешает компаниям другой Стороны их коммерческое присутствие на своей территории в форме дочерних компаний или филиалов по условиям учреждения или деятельности не менее благоприятным чем те, которые предоставляются собственным компаниям или дочерним компаниям или филиалам компаний любой третьей страны, в зависимости от того, что лучше. Такая деятельность включает в себя, но не ограничивается этим, как:

а) маркетинг и продажа морского транспорта и связанные с ними услуги, осуществляемые посредством прямого контакта с клиентами, от предложений цены до выписки счета, предоставляются или предлагаются эти услуги самим поставщиком услуг или поставщиками услуг, с которыми продавцы услуг имеют постоянные деловые соглашения;

б) покупка и использование за собственный счет или по поручению клиентов (и перепродажу своим клиентам) любых транспортных и связанных с ними услуг, включая внутренние транспортные услуги любого вида, особенно внутренние водные линии, автомобильные дороги и железные дороги, необходимые для поставки интегрированных услуг;

в) подготовка документации, касающейся транспортных, таможенных документов или других документов, относящихся к происхождению и характеру транспортируемых товаров;

г) предоставление деловой информации любыми средствами, включая компьютеризированные информационные системы и электронный обмен данными (на подлежащие каким-либо недискриминационным ограничениям, касающимся телекоммуникаций);

д) заключение любого делового соглашения, включая участие в капитале компаний и назначение персонала набранного на месте (или в отношении иностранного персонала, согласно соответствующих положений данного Соглашения) с любым местным транспортным агентством;

е) действия по поручению компаний, организующих заходы судов или приемку дополнительных грузов, в случае необходимости.

Статья 25.

Для целей этого Соглашения:

1. а) "Казахстанская компания" или "Компания Сообщества" означает, соответственно, компанию, созданную в соответствии с законодательством Республики Казахстан или, соответственно, Государства - члена, и имеющую свой зарегистрированный офис или центральное управление, или основное подразделение на территории Республики Казахстан или Сообщества, соответственно. Однако, если компания, созданная в соответствии с законами Республики Казахстан или, соответственно, Государства - члена, имеет лишь свой зарегистрированный офис на территории Республики Казахстан или, соответственно, Сообщества, то эта компания считается казахстанской компанией или, соответственно, компанией Сообщества, если ее функционирование реально и постоянно связано с экономикой Республики Казахстан или одного из Государств - челнов соответственно.

б) "Дочерняя компания" означает компанию, которая фактически контролируется материнской компанией;

в) "Филиал" компании означает обособленное подразделение, не являющееся юридическим лицом, которое обладает признаком постоянства, появляющимся в результате расширения деятельности материнской компании, которое имеет управленческий персонал и материальное оснащение для ведения деловых переговоров с третьими сторонами таким образом, что последние, зная, что в случае необходимости будет установлена юридическая связь с материнской компанией, головным офисом, который находится за границей, не должны обращаться напрямую в эту материнскую компанию, а могут совершать деловые операции в этом подразделении, учреждаемым как ответвление материнской компании;

г) "учреждение" означает право казахстанских компаний или компаний Сообщества, как они определены в пункте (а), вести экономическую деятельность путем создания дочерних компаний и филиалов, соответственно, в Республике Казахстан или Сообществе;

д) "Действие" означает осуществление экономической деятельности;

е) "Экономическая деятельность" будет означать деятельность промышленного, коммерческого и профессионального характера;

ж) В отношении международного морского транспорта, включая внутренние перевозки по морским линиям, граждане Республики Казахстан или Государств - членов, обосновавшиеся за пределами Республики Казахстан или Сообщества, соответственно, и судоходные компании, учрежденные за пределами Республики Казахстан или Сообщества и контролируемые казахстанскими гражданами или гражданами Государства - члена, соответственно, также будут пользоваться правами, предусмотренными настоящей Главой и главой III, если их суда зарегистрированы в Республике Казахстан или Государстве - члене, соответственно, согласно их законодательствам.

Статья 26.

1. Несмотря на любые другие положения Соглашения, Стороне не запрещено принимать меры предосторожности включая защиту инвесторов, вкладчиков, владельцев полисов или лиц, по отношению к которым поставщик финансовых услуг выполняет фидуциарные обязанности, или с целью обеспечения целостности и стабильности финансовой системы. В тех случаях, когда эти меры не соответствуют положениям Соглашения, они не будут использоваться в качестве средства, позволяющего Стороне уклоняться от обязанностей, предусмотренных для нее настоящим Соглашением.

2. Ничто в этом Соглашении не будет истолковано как требующее от Стороны раскрытия информации, относящейся к делам и счетам физических лиц, или какой-либо конфиденциальной или патентовой информации, принадлежащей юридическим лицам.

Статья 27.

Положения настоящего Соглашения не будут препятствовать применению каждой из Сторон любой меры, необходимой для предотвращения обхода ее мер, предпринимаемых ею в отношении доступа на ее рынки третьей страны, на основании положений настоящего Соглашения.

Статья 28.

1. Несмотря на положения Главы I этого Раздела казахстанская компания или компания Сообщества, учрежденная на территории Республики Казахстан или Сообщества соответственно, правомочна принимать или иметь в любой из своих дочерних компаний или филиалов на территории, соответственно, Республики Казахстан или Сообщества, при соблюдении действующего законодательства страны учреждения, наемных работников, являющихся гражданами Республики Казахстан и Государств - членов Сообщества соответственно, при условии, что такие наемные работники являются ведущими специалистами в соответствии с тем, как это понятие определяется в параграфе 2 настоящей Статьи, а также при условии, что гни работают по найму исключительно в таких компаниях или дочерних компаниях. Вид на жительство и разрешение на право работы для таких служащих или работающих по найму должны соответствовать сроку такой работы по найму.

2. Ведущие специалисты упомянутых выше компаний, здесь и далее именуемых "организации", являются "лицами, переводимыми по работе внутри фирмы", как это понятие определено в пункте (с) в следующих категориях, при условии, что организация является юридическим лицом, а рассматриваемые лица работают в ней по найму или являются ее совладельцами (кроме владельцев контрольного пакета акций) в течение как минимум одного года непосредственно до момента такого перевода:

а) лица, работающие на руководящих постах в организации, осуществляющие основное управление компанией, находящиеся под контролем и получающие указания непосредственно от правления директоров или акционеров, или эквивалентного последним органа. К ним относятся:

- руководители учреждения, отдела или сектора внутри учреждения;

- лица, осуществляющие руководство и контроль за деятельностью других руководящих, профессиональных и управленческих кадров;

- лица, имеющие полномочия либо осуществлять прием на работу и увольнение, или давать рекомендации по вопросам приема на работу, увольнения и других, связанных с персоналом действий;

б) лица, работающие в организации и обладающие незаурядными зданиями, существенными для обслуживания для обслуживания, работы с исследовательскими приборами, методов исследований и управления. Оценка таких познаний может отражать наряду со знаниями, специфичными для данного учреждения, высокий уровень квалификации, относящихся к типу работы или занятия, требующих специальных технических знаний, включая принадлежность к официально признанной профессии;

в) "Лицо, переводимое по работе внутри фирмы" определяется как Физическое лицо , работающее в организации на территории Стороны, и временно переводимое в рамках продолжения экономической деятельности на территории другой Стороны: при этом рассматриваемая организация должна иметь основное место деятельности на территории Стороны, а перевод должен осуществляться в учреждение (дочернюю компанию, филиал) этой организации, действительно осуществляющее аналогичную экономическую деятельность на территории другой Стороны.

Статья 29.

1. Стороны используют все свои возможности для того, чтобы избежать принятия любых мер или действий, которые делают условия для учреждения и деятельности компаний каждой стороны более ограничительными по сравнению с ситуацией, существующей на день, предшествующий дню подписания Соглашения.

2. Положения настоящей Статьи не наносят ущерба положениям Статьи 37. Ситуации, на которые распространяется Статья 37, регулируются только положениями статьи 37, исключая применение любых других статьей.

3. Действуя в духе партнерства и сотрудничества и в свете положений, содержащихся в Статье 43, Правительство Республики Казахстан будет информировать Сообщество о своих намерениях представить к рассмотрению новое законодательство или принять новые правила, которые могут создать условия для учреждения и функционирования, в Республике Казахстан дочерних компаний и филиалов компаний Сообщества более ограничительные по сравнению с ситуацией, существующей на день, предшествующий дню подписания Соглашения. Сообщество может попросить Республику Казахстан предоставить проекты такого законодательства или таких актов и провести консультации по этим проектам.

4. В тех случаях, когда введение в Республике Казахстан нового законодательства или новых актов приводит к тому, что условия для функционирования дочерних компаний и филиалов компаний Сообщества, учрежденных в Республике Казахстан, становятся более ограничительными по сравнению с ситуацией, существующей на день, предшествующий дню подписания Соглашения, такое законодательство или акты не применяются в течение трех лет к дочерним компаниям и филиалам, уже учрежденным в Республике Казахстан с момента вступления в силу соответствующего акта.

 

 
Тексты документов приведены в редакциях, актуальных на дату добавления текста в нашу базу данных. За время, прошедшее с указанной даты текст документа мог быть изменен и дополнен, правовой акт мог прекратить свое действие.
Хотя информация получена из источников, которые мы считаем надежными и наши специалисты применили максимум сил для выверки правильности полученных версий текстов приведенных нормативных актов, мы не можем дать каких-либо подтверждений или гарантий (как явных, так и неявных) относительно их точности.
Тексты документов приводятся в ознакомительных целях. ТОО "КАМАЛ-Консалтинг" не несет ответственности за любые последствия какого-либо применения формулировок и положений, содержащихся в данных версиях текстов правовых актов, за использование данных версий текстов правовых актов в качестве основы или за какие-либо упущения в текстах публикуемых здесь правовых актов.