Договор от 29.05.2014 (г.Астана) "Договор о Евразийском экономическом союзе".
VII. Инвестиции

VII. Инвестиции

1. Общие положения

65. Положения настоящего раздела применяются в отношении всех инвестиций, осуществленных инвесторами государств-членов на территории другого государства-члена начиная с 16 декабря 1991 г.

66. Одной из форм осуществления инвестиций является учреждение в понимании подпункта 24 пункта 2 настоящего Протокола. К таким инвестициям применяются положения настоящего Протокола, за исключением положений пунктов 69 - 74 настоящего Протокола.

67. Изменение способов осуществления инвестиций, а также форм, в которых инвестиции вкладываются или реинвестируются, не влияет на их квалификацию в качестве инвестиций при условии, что такое изменение не противоречит законодательству государства-реципиента.

2. Правовой режим и защита инвестиций

68. Каждое государство-член обеспечивает на своей территории справедливый и равноправный режим в отношении инвестиций и деятельности в связи с инвестициями, осуществляемых инвесторами других государств-членов.

69. Режим, указанный в пункте 68 настоящего Протокола, должен быть не менее благоприятным, чем режим, который предоставляется этим государством-членом в отношении инвестиций и деятельности в связи с такими инвестициями, осуществляемой своими (национальными) инвесторами.

70. Каждое государство-член предоставляет при таких же (подобных) обстоятельствах инвесторам любого другого государства-члена, их инвестициям и деятельности, связанной с такими инвестициями, режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый инвесторам любого третьего государства, их инвестициям и деятельности, связанной с такими инвестициями.

71. Режимы, предусмотренные пунктами 69 и 70 настоящего Протокола, должны предоставляться государствами-членами по выбору инвестора в зависимости от того, какой из режимов является наиболее благоприятным.

72. Каждое государство-член создает благоприятные условия для осуществления на своей территории инвестиций инвесторам других государств-членов и допускает такие инвестиции в соответствии со своим законодательством.

73. Каждое государство-член в соответствии со своим законодательством оставляет за собой право ограничивать деятельность инвесторов других государств-членов, а также применять и вводить иные изъятия из национального режима, указанного в пункте 69 настоящего Протокола.

74. Положения пункта 70 настоящего Протокола не должны толковаться как обязывающие государство-член распространять на инвестиции и деятельность в связи с такими инвестициями инвесторов других государств-членов преимущества любого режима, преференции или привилегии, которые предоставляются или могут быть предоставлены в будущем этому государству-члену на основе международных договоров об избежании двойного налогообложения или других договоренностей по вопросам налогообложения, а также соглашений, указанных в пункте 46 настоящего Протокола.

75. Каждое государство-реципиент гарантирует инвесторам других государств-членов после выполнения ими всех налоговых и иных предусмотренных законодательством государства-реципиента обязательств:

право использовать и распоряжаться полученными в результате осуществления инвестиций доходами в любых целях, не запрещенных законодательством государства-реципиента;

право использовать и распоряжаться полученными в результате осуществления инвестиций доходами в любых целях, не запрещенных законодательством государства-реципиента;

право беспрепятственно осуществлять в любую страну по усмотрению инвестора переводы денежных средств (денег) и платежей, связанных с инвестициями, указанных в пункте 8 настоящего Протокола.

76. Каждое государство-член гарантирует и обеспечивает в соответствии со своим законодательством защиту на своей территории инвестиций инвесторов других государств-членов.

3. Возмещение ущерба и гарантии инвесторов

77. Инвесторы имеют право на возмещение ущерба, нанесенного их инвестициям в результате гражданских беспорядков, военных действий, революции, мятежа, введения чрезвычайного положения или иных подобных обстоятельств на территории государства-члена.

78. При этом таким инвесторам предоставляется режим не менее благоприятный, чем тот, который государство-реципиента предоставляет своим национальным инвесторам или инвесторам третьего государства в отношении мер, принимаемых этим государством-членом в связи с возмещением такого ущерба, в зависимости от того, какой из режимов является наиболее благоприятным для инвестора.

4. Гарантии прав инвесторов при экспроприации

79. Инвестиции инвесторов одного государства-члена, осуществленные на территории другого государства-члена, не могут быть подвергнуты прямо или косвенно экспроприации, национализации, а также иным мерам, равносильным по последствиям экспроприации или национализации (далее - экспроприация), за исключением случаев, когда такие меры принимаются в общественных интересах в установленном законодательством государства-реципиента порядке, не являются дискриминационными и сопровождаются выплатой быстрой и адекватной компенсации.

80. Компенсация, указанная в пункте 79 настоящего Протокола, должна соответствовать рыночной стоимости экспроприируемых инвестиций инвесторов на дату, непосредственно предшествующую дате их фактической экспроприации либо дате, когда стало общеизвестно о предстоящей экспроприации.

81. Компенсация, указанная в пункте 79 настоящего Протокола, выплачивается без задержки в срок, предусмотренный законодательством государства-реципиента, но не позднее 3 месяцев с даты экспроприации и свободно переводится за границу с территории государства-реципиента в свободно конвертируемой валюте.

В случае задержки выплаты компенсации с даты экспроприации до даты фактической выплаты компенсации на сумму компенсации начисляются проценты, рассчитываемые по ставке национального межбанковского рынка по фактически предоставленным кредитам в долларах США сроком до 6 месяцев, но не ниже ставки LIBOR, или в порядке, определяемом по договоренности между инвестором и государством-членом.

5. Переход прав инвесторов

82. Государство-член или уполномоченный им орган, которые произвели платеж инвестору своего государства на основе гарантии защиты от некоммерческих рисков в связи с инвестициями такого инвестора на территории государства-реципиента, могут осуществлять в порядке суброгации права инвестора в том же объеме, что и сам инвестор.

83. Права, указанные в пункте 82 настоящего Протокола, осуществляются в соответствии с законодательством государства-реципиента, но без ущерба для положений пунктов 21, 24, 27, 29, 30 и 32 настоящего Протокола.

6. Порядок разрешения инвестиционных споров

84. Споры между государством-реципиентом и инвестором другого государства-члена, возникающие в связи с инвестициями данного инвестора на территории государства-реципиента, включая споры, касающиеся размера, условий или порядка выплаты сумм, полученных в качестве возмещения ущерба в соответствии с пунктом 77 настоящего Протокола, и компенсации, предусмотренной пунктами 79 - 81 настоящего Протокола, или порядка осуществления платежей и перевода денежных средств, предусмотренных пунктом 8 настоящего Протокола, разрешаются по возможности путем проведения переговоров.

85. Если спор не может быть разрешен путем проведения переговоров в течение 6 месяцев с даты письменного уведомления любой из сторон спора о проведении переговоров, то он может быть передан по выбору инвестора на рассмотрение:

1) суда государства-реципиента, компетентного рассматривать соответствующие споры;

2) международного коммерческого арбитража при торговой палате любого государства, согласованного участниками спора;

3) арбитражного суда ad hoc, который, если стороны спора не согласятся на иное, должен быть создан и действовать согласно Арбитражному регламенту Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ);

4) Международного центра по урегулированию инвестиционных споров, созданного в соответствии с Конвенцией об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств от 18 марта 1965 года, для разрешения спора в соответствии с положениями этой Конвенции (при условии, что она вступила в силу для обоих государств-членов сторон спора) или в соответствии с Дополнительными правилами Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (в случае если Конвенция не вступила в силу для обоих или одного из государств-членов сторон спора).

86. Инвестор, уже передавший спор для урегулирования в национальный суд либо в один из арбитражных судов, указанных в подпунктах 1 и 2 пункта 85 настоящего Протокола, не имеет права перенаправить этот спор на рассмотрение в какой-либо другой суд или арбитражный суд.

Выбор инвестора в отношении суда или арбитражного суда, указанных в пункте 85 настоящего Протокола, является окончательным.

87. Любое арбитражное решение по спору, рассматриваемому в соответствии с пунктом 85 настоящего Протокола, является окончательным и обязательным для сторон спора. Каждое государство-член обязуется обеспечить исполнение такого решения в соответствии со своим законодательством.

 

 
Тексты документов приведены в редакциях, актуальных на дату добавления текста в нашу базу данных. За время, прошедшее с указанной даты текст документа мог быть изменен и дополнен, правовой акт мог прекратить свое действие.
Хотя информация получена из источников, которые мы считаем надежными и наши специалисты применили максимум сил для выверки правильности полученных версий текстов приведенных нормативных актов, мы не можем дать каких-либо подтверждений или гарантий (как явных, так и неявных) относительно их точности.
Тексты документов приводятся в ознакомительных целях. ТОО "КАМАЛ-Консалтинг" не несет ответственности за любые последствия какого-либо применения формулировок и положений, содержащихся в данных версиях текстов правовых актов, за использование данных версий текстов правовых актов в качестве основы или за какие-либо упущения в текстах публикуемых здесь правовых актов.