Конвенция МОТ от 13.10.1976 N 146, (Женева) "КОНВЕНЦИЯ МЕЖДУНАРОДНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ТРУДА N 146 О ЕЖЕГОДНЫХ ОПЛАЧИВАЕМЫХ ОТПУСКАХ МОРЯКАМ"

Генеральная Конференция Международной Организации Труда,

созванная в Женеве Административным Советом Международного Бюро Труда и собравшаяся 13 октября 1976 года на свою шестьдесят вторую сессию,

постановив принять ряд предложений о пересмотре Конвенции (пересмотренной) 1949 года об оплачиваемых отпусках морякам (N 91) в свете, но не обязательно только в рамках Конвенции (пересмотренной) 1970 года об оплачиваемых отпусках (N 132), что является вторым пунктом повестки дня сессии,

решив придать этим предложениям форму международной конвенции,

принимает сего двадцать девятого дня октября месяца тысяча девятьсот семьдесят шестого года нижеследующую Конвенцию, которая может именоваться Конвенцией 1976 года об оплачиваемых отпусках морякам.

Статья 1.

Положения настоящей Конвенции осуществляются путем национального законодательства или правил в той мере, в какой они не проводятся в жизнь иным - путем посредством коллективных договоров, арбитражных решений, судебных постановлений, официальными органами по установлению заработной платы или любым другим путем, соответствующим практике данной страны с учетом существующих в ней условий.

Статья 2.

1. Настоящая Конвенция применяется ко всем лицам, которые работают по найму в качестве моряков.

2. В целях настоящей Конвенции термин "моряк" означает лицо, которое работает по найму в любом качестве на борту морского судна, зарегистрированного на территории, на которую распространяется действие настоящей Конвенции, за исключением:

а) военного корабля;

b) судна, занятого рыболовством или непосредственно связанными с ним операциями, или китобойным промыслом или аналогичными операциями;

3. В целях настоящей Конвенции национальное законодательство или правила определяют, после консультаций с соответствующими организациями судовладельцев и моряков, где таковые существуют, какие суда должны рассматриваться как морские.

4. Каждый Член Организации, ратифицирующий настоящую Конвенцию, может, после консультаций с соответствующими организациями судовладельцев и моряков, где таковые существуют, расширить сферу ее применения, внеся необходимые изменения, вызванные условиями судоходства, на тех лиц, которые исключены из определения "моряков" подпунктом b) пункта 2 настоящей статьи, или на их определенные категории.

5. Каждый Член Организации, расширяющий сферу применения настоящей Конвенции в соответствии с пунктом 4 данной статьи в момент ее ратификации, указывает в декларации, прилагаемой к своей ратификации, те категории, на которые распространяется сфера применения, и внесенные необходимые изменения, если таковые имеют место.

6. Каждый Член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может впоследствии, в новой декларации, уведомить Генерального Директора Международного Бюро Труда о том, что он расширяет сферу применения настоящей Конвенции на дополнительные категории лиц, если таковые имеются, кроме тех категорий, которые были указаны при ратификации.

7. По мере необходимости, после консультации с соответствующими организациями судовладельцев и моряков, где таковые существуют, компетентный орган власти или соответствующий механизм в каждой стране могут принять меры с целью исключения из сферы охвата настоящей Конвенции ограниченных категорий лиц, работающих по найму на борту морских судов.

8. Каждый Член Организации, ратифицирующий настоящую Конвенцию, в первом докладе о применении Конвенции, представляемом согласно статье 22 Устава Международной Организации Труда, перечисляет любые категории, которые могли быть исключены в соответствии с пунктами 3 и 7 настоящей статьи, с указанием причин такого исключения, а в последующих докладах сообщает о состоянии своего законодательства и практике в отношении исключенных категорий, а также о том, в какой степени Конвенция проведена в жизнь или проведение ее предполагается в отношении таких категорий.

Статья 3.

1. Каждый моряк, к которому применяется настоящая Конвенция, имеет право на ежегодный оплачиваемый отпуск установленной минимальной продолжительности.

2. Каждый Член Организации, ратифицирующий настоящую Конвенцию, указывает продолжительность ежегодного отпуска в декларации, прилагаемой к ратификации.

3. Отпуск в любом случае составляет не менее 30 календарных дней за один год работы.

4. Каждый Член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может впоследствии, в новой декларации, уведомить Генерального Директора Международного Бюро Труда о том, что он устанавливает более длительный отпуск, чем тот, который был указан при ратификации.

Статья 4.

1. Моряк, продолжительность работы которого в течение любого года меньше той, которая требуется для приобретения права на полный отпуск, предусмотренного в предыдущей статье, имеет право в отношении этого года на ежегодный оплачиваемый отпуск, пропорциональный продолжительности его работы в течение этого года.

2. Выражение "год" в настоящей Конвенции означает календарный год или любой другой период такой же продолжительности.

Статья 5.

1. Метод подсчета продолжительности периода работы с целью определения права на отпуск устанавливается компетентным органом власти или соответствующим органом в каждой стране.

2. В соответствии с условиями, определяемыми компетентным органом власти или соответствующим органом в каждой стране, выполнение работы, не предусмотренной при найме, засчитывается в стаж работы.

3. В соответствии с условиями, определяемыми компетентным органом власти или соответствующим органом в каждой стране, отсутствие на работе для прохождения утвержденных курсов морской профессиональной подготовки или по таким не зависящим от заинтересованного моряка причинам, как болезнь, несчастный случай или беременность и роды, засчитываются в стаж работы.

Статья 6.

Нижеследующее не засчитывается как часть минимального ежегодного оплачиваемого отпуска, предусмотренного пунктом 3 статьи 3 настоящей Конвенции:

а) официальные и традиционные праздники, признанные как таковые в стране флага, независимо от того, приходятся они на период ежегодного оплачиваемого отпуска или нет;

b) периоды нетрудоспособности в результате болезни, несчастного случая или беременности, в соответствии с условиями, определяемыми компетентным органом власти или соответствующим органом в каждой стране;

с) временный отпуск на берегу, предоставляемый моряку во время действия контракта;

d) компенсационный отпуск любого рода, в соответствии с условиями, определяемыми компетентным органом власти или соответствующим органом в каждой стране.

Статья 7.

1. Каждый моряк, пользующийся ежегодным отпуском, предусмотренным в настоящей Конвенции, получает за полный период этого отпуска по крайней мере свое обычное вознаграждение (включая наличные суммы, равные любой части этого вознаграждения, которая выдается натурой), начисляемое в соответствии с методом, определяемым компетентным органом власти или соответствующим органом в каждой стране.

2. Суммы, причитающиеся к выплате в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, выплачиваются заинтересованному моряку до отпуска, если иное не предусмотрено в национальном законодательстве или правилах, или в соглашении, касающемся его и предпринимателя.

3. Моряк, оставляющий службу или увольняемый со службы у своего предпринимателя до того, как он воспользовался положенным ему ежегодным отпуском, получает за такой положенный ему отпуск вознаграждение в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

Статья 8.

1. Разбивка ежегодного оплачиваемого отпуска на части или объединение такого ежегодного отпуска за один год с последующим периодом отпуска могут быть разрешены компетентным органом власти или соответствующим органом в каждой стране.

2. Согласно пункту 1 настоящей статьи, и если иное не предусмотрено в соглашении, касающемся предпринимателя и заинтересованного моряка, ежегодный оплачиваемый отпуск, предусматриваемый настоящей Конвенцией, состоит из непрерывного периода.

Статья 9.

В исключительных случаях компетентным органом власти или соответствующим органом в каждой стране может быть предусмотрена замена положенного на основании настоящей Конвенции ежегодного отпуска наличной выплатой в сумме, по крайней мере равной вознаграждению, предусмотренному в статье 7.

Статья 10.

1. Время, когда предоставляется отпуск, если он не устанавливается правилами, коллективным соглашением, арбитражным решением или иными способами, соответствующими национальной практике, определяется предпринимателем после консультации и, насколько возможно, по соглашению с заинтересованным моряком или его представителями.

2. Ни один моряк не обязан, без его согласия, брать положенный ему ежегодный отпуск в ином месте, чем любое, расположенное ближе к его дому место, где он поступил или был нанят на работу, если только положениями коллективного соглашения или национальным законодательством или правилами не предусматривается иное.

3. Если моряк вынужден брать свой ежегодный отпуск в месте ином, чем то, которое разрешается пунктом 2 настоящей статьи, он имеет право на бесплатный проезд к тому месту, где он поступил или был нанят на работу, расположенному ближе к его дому, а командировочные и другие расходы, вызванные непосредственно его обратной поездкой, относятся за счет предпринимателя; время на проезд не вычитается из ежегодного оплачиваемого отпуска, положенного моряку.

Статья 11.

Любое согласие на отказ от права на минимальный ежегодный оплачиваемый отпуск, предусмотренный пунктом 3 статьи 3, или от использования такого отпуска, за исключением предусмотренных в статье 9 настоящей Конвенции исключительных случаев, является недействительным.

Статья 12.

Моряк, уходящий в ежегодный отпуск, отзывается только в случаях особой срочности посредством соответствующего уведомления.

Статья 13.

Эффективные меры, соответствующие методам осуществления положений настоящей Конвенции, принимаются для обеспечения надлежащего применения и проведения в жизнь правил или положений о ежегодных оплачиваемых отпусках с помощью должной инспекции или иным образом.

Статья 14.

Настоящая Конвенция пересматривает Конвенцию 1949 года (пересмотренную) об оплачиваемых отпусках морякам.

Статья 15.

Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному Директору Международного Бюро Труда для регистрации.

Статья 16.

1. Настоящая Конвенция связывает только тех Членов Международной Организации Труда, чьи документы о ратификации зарегистрированы Генеральным Директором.

2. Она вступает в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный Директор зарегистрирует документы о ратификации двух Членов Организации.

3. Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого Члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.

Статья 17.

1. Любой Член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному Директору Международного Бюро Труда и зарегистрированного им. Денонсация вступает в силу через год после регистрации акта о денонсации.

2. Каждый Член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок по истечении упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется своим правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.

Статья 18.

1. Генеральный Директор Международного Бюро Труда извещает всех Членов Международной Организации Труда о регистрации всех документов о ратификации и актов о денонсации, полученных им от Членов Организации.

2. Извещая Членов Организации о регистрации полученного им второго документа о ратификации, Генеральный Директор обращает их внимание на Дату вступления настоящей Конвенции в силу.

Статья 19.

Генеральный Директор Международного Бюро Труда направляет Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полные сведения относительно всех документов о ратификации и актов о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.

Статья 20.

Каждый раз, когда Административный Совет Международного Бюро Труда считает это необходимым, он представляет Генеральной Конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решает, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о ее полном или частичном пересмотре.

Статья 21.

1. В случае, если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:

а) ратификация каким-либо Членом Организации новой, пересматривающей конвенции влечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 17, немедленную денонсацию настоящей Конвенции при условии, что новая, пересматривающая конвенция вступила в силу;

b) начиная с даты вступления в силу новой, пересматривающей конвенции настоящая Конвенция закрыта для ратификации ее Членами Организации.

2. Настоящая Конвенция остается во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех Членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали новую, пересматривающую конвенцию.

Статья 22.

Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.

 

 
Тексты документов приведены в редакциях, актуальных на дату добавления текста в нашу базу данных. За время, прошедшее с указанной даты текст документа мог быть изменен и дополнен, правовой акт мог прекратить свое действие.
Хотя информация получена из источников, которые мы считаем надежными и наши специалисты применили максимум сил для выверки правильности полученных версий текстов приведенных нормативных актов, мы не можем дать каких-либо подтверждений или гарантий (как явных, так и неявных) относительно их точности.
Тексты документов приводятся в ознакомительных целях. ТОО "КАМАЛ-Консалтинг" не несет ответственности за любые последствия какого-либо применения формулировок и положений, содержащихся в данных версиях текстов правовых актов, за использование данных версий текстов правовых актов в качестве основы или за какие-либо упущения в текстах публикуемых здесь правовых актов.