Кодекс Республики Казахстан от 13.12.1997 N 206-1 "УГОЛОВНО-ПРОЦЕССУАЛЬНЫЙ КОДЕКС РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН [редакция от 25.09.2003]".
Статья 85. Переводчик

Статья 85. Переводчик

     1. В качестве переводчика вызывается  не  заинтересованное  в
деле  лицо,  владеющее  языком,  знание  которого  необходимо  для
перевода,  и привлеченное для участия в  следственных  и  судебных
действиях в случаях,  когда подозреваемый, обвиняемый, подсудимый,
их защитники  либо  потерпевший,  гражданский  истец,  гражданский
ответчик или их представители,  а также свидетели и иные участники
процесса не владеют языком,  на котором  ведется  производство  по
делу, а равно для перевода письменных документов.
     2. О назначении лица переводчиком  орган,  ведущий  уголовный
процесс, выносит постановление.
     3. Переводчик  имеет  право:  задавать   присутствующим   при
осуществлении  перевода  лицам  вопросы  для  уточнения  перевода:
знакомиться с протоколом следственного или  иного  процессуального
действия,  в  производстве  которого  он  участвовал,  а  также  в
соответствующей части с протоколом судебного  заседания  и  делать
подлежащие  занесению  в протокол замечания относительно полноты и
правильности перевода;  отказаться от участия  в  производстве  по
делу,  если  он  не обладает знаниями,  необходимыми для перевода:
приносить жалобы на действия органа,  ведущего уголовный  процесс:
получать  возмещение расходов,  понесенных им в связи с участием в
производстве  следственных  и  иных  процессуальных  действий,   и
вознаграждение за выполненную работу,  если участие в производстве
по делу не входит в круг его должностных обязанностей.
     4. Переводчик  обязан:  явиться  по  вызову органа,  ведущего
уголовный процесс: выполнить точно и полно порученный ему перевод;
удостоверить  правильность  перевода  своей  подписью  в протоколе
следственного действия,  произведенного с его участием,  а также в
процессуальных   документах,   вручаемых   участникам  процесса  в
переводе на их родной язык  или  язык,  которым  они  владеют;  не
разглашать  сведения  об  обстоятельствах  дела  или  иные данные,
ставшие  ему  известными  в  связи  с  привлечением   в   качестве
переводчика;   соблюдать  порядок  при  производстве  следственных
действий и во время судебного заседания.
     5. За  отказ  или  уклонение  от явки или от выполнения своих
обязанностей   без   уважительных    причин    переводчик    несет
административную ответственность.  В случае заведомо неправильного
перевода переводчик несет уголовную ответственность.
     6. Правила   настоящей   статьи   распространяются  на  лицо,
понимающее знаки немого или глухого и приглашенное для  участия  в
производстве по делу.

 

 
Тексты документов приведены в редакциях, актуальных на дату добавления текста в нашу базу данных. За время, прошедшее с указанной даты текст документа мог быть изменен и дополнен, правовой акт мог прекратить свое действие.
Хотя информация получена из источников, которые мы считаем надежными и наши специалисты применили максимум сил для выверки правильности полученных версий текстов приведенных нормативных актов, мы не можем дать каких-либо подтверждений или гарантий (как явных, так и неявных) относительно их точности.
Тексты документов приводятся в ознакомительных целях. ТОО "КАМАЛ-Консалтинг" не несет ответственности за любые последствия какого-либо применения формулировок и положений, содержащихся в данных версиях текстов правовых актов, за использование данных версий текстов правовых актов в качестве основы или за какие-либо упущения в текстах публикуемых здесь правовых актов.